fbpx

HEAR X LISTEN

Alguns verbos por terem significados parecidos podem causar alguma confusão na hora da escolha. É o caso de HEAR e LISTEN. Geralmente esses verbos têm seus semelhantes também nas outras línguas: no caso dos verbos citados, temos em português ouvir e escutar. Em nossa língua não nos confundimos por uma questão de prática, e a maioria das pessoas, mesmo sem saber porquê, usam corretamente um e outro.


BUT WHEN IT COMES TO ANOTHER LANGUAGE…. NOT SO MUCH!

Quando aprendemos outra língua, o mesmo não acontece. Aprendemos geralmente quando adolescentes ou adultos, e nessa fase nossa inteligência exige respostas mais lógicas e complexas do que quando somos criança – note um alfabetizado bilíngue, ele pode saber usar hear e listen corretamente sem saber explicar a diferença, tal como o ouvir e escutar no português.

Enfim, o processo de aprendizado de um idioma é mais produtivo se entendermos o mecanismo por trás dele ao invés de simplesmente acumularmos exemplos até alcançar aquele nível prático de quem sabe usar mas não sabe explicar.


A diferença entre HEAR e LISTEN está na ÊNFASE:

Hear é perceber com a audição, a ênfase esttá no sentido; listen é atenção, a ênfase está no conteúdo transmitido. É como a diferença entre captar e entender.


EXEMPLOS

Did you hear that? – Você ouviu isso? (sua audição captou?)
I’m listening to music – estou ouvindo música (estou prestando atenção no conteúdo)


NO ENTANTO

Hear pode ser usado também com o sentido de “fiquei sabendo”, “ouvi dizer”, por exemplo:

I hear* you’re studying English.
Fiquei sabendo/ ouvi dizer que você está estudando inglês.

Embora pareça que este exemplo contradiga a explicação, pois aqui parece que a ênfase está no conteúdo, não é bem assim.
Como dito, hear é usado quando a informação foi captada pelo sentido da audição, dando ênfase apenas ao sentido, como algo que foi captado sem intenção: como quando ouvimos a buzina de um carro na rua: não estávamos prestando atenção (listen), mas simplesmente pelo fato de sermos dotados do sentido da audição (hear), ouvir a buzina foi inevitável.
Portanto, usando o hear a pessoa quer dizer que ouviu “por acaso”, como se estivessem comentando isso perto dela, e ela, não sendo surda, ouviu. É uma maneira sutil e “polite” de dizer que você soube de algo sem ter bisbilhotado nada.

* Percebe-se que o verbo está no presente (hear) e não no passado (heard), isto é assim justamente para dar o sentido de que “o assunto está por aí”. Heard é gramaticalmente mais adequado, porém semanticamente menos adequado, porque transmite um sentido de um ato fechado passado, ou seja, mais específico, enquanto o presente simples (hear) deixa a expressão mais opaca, como algo que está aí pra todo mundo ver… ou melhor, ouvir.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *